Restless Farewell / 絶え間ない別れ

The Times They Are a-Changin' / 時代は変る

f:id:bettychang:20190327072348j:plain

 

Oh all the money that in my whole life I did spend,

Be it mine right or wrongfully

生涯で使ったすべての金

権利だろうとなかろうと

 

I let it slip gladly past the hands of my friends

To tie up the time most forcefully

喜んで友の手からこぼれ落とさせた

時をより強く縛るため

 

But the bottles are done

We've killed each one

And the table's full and overflowed

だがボトルは開けられ

ぼくらは殺し合い

テーブルいっぱいに溢れた

 

And the corner sign

Says it's closing time

So I'll bid farewell and be down the road

角の看板は閉店を告げる

さよならをいって道を進む

 

 

Oh ev'ry girl that ever I've touched

I did not do it harmfully

いままでに触ったすべての女

悪気があってしたことではなかったが

 

And ev'ry girl that ever I've hurt

I did not do it knowin'ly

これまでに傷つけたすべての女

わかっていてしたことではなかったが

 

But to remain as friends and make amends

You need the time and stay behind

友達として償うには時がいるし

後に残らねばならぬ

 

And since my feet are now fast

And point away from the past,

だが足は速く

過去から逃れようとする

 

I'll bid farewell and be down the line

さよならを告げて去ってしまおう

 

 

Oh ev'ry foe that ever I faced

The cause was there before we came

対峙したすべての敵

大義は戦う前からあり

 

And ev'ry cause that ever I fought

I fought it full without regret or shame

争ったすべての大義

全力で戦い後悔も恥もない

 

But the dark does die

As the curtain is drawn

だが闇は死に

幕はひかれる

 

And somebody's eyes

Must meet the dawn

誰かの目が

夜明けを迎えねばならぬように

 

And if I see the day

I'd only have to stay

もし朝を見るのなら

とどまるよりほかはない

 

So I'll bid farewell in the night and be gone

だから別れをいって

夜のうちに去ろう

 

 

Oh, ev'ry thought that's strung a knot in my mind

I might go insane if it couldn't be sprung

ああ

頭の中に結び目を作るあらゆる考え

湧き出さなければ気が狂っていただろう

 

But it's not to stand naked under unknowin' eyes

It's for myself and my friends my stories are sung

他人の目の前に裸で立つのではなく

自分と友のために物語は歌われる

 

But the time ain't tall

Yet on time you depend and no word is possessed

By no special friend

だが時は低く

君は時に頼り

特別な友により所有される言葉はなく

 

And though the line is cut

It ain't quite the end

線は断ち切られた

とはいえ終わりともいえず

 

I'll just bid farewell till we meet again

また会えるまでと

さよならを告げる

 

 

Oh a false clock tries to tick out my time

To disgrace, distract, and bother me

ああ、偽の時計は時を刻み

ぼくを辱め反らせ困らせる

 

And the dirt of gossip blows into my face

And the dust of rumors covers me

そしてゴシップの垢を顔に吹きつける

噂話の埃で覆われる

 

But if the arrow is straight

And the point is slick

だがもし矢がまっすぐで

先がなめらかなら

 

It can pierce through dust no matter how thick

どんなに厚くとも埃を貫き通す

 

So I'll make my stand

And remain as I am

というわけで

ぼくは断固としてぼくでありつづける

 

And bid farewell and not give a damn

それで別れを告げて

すきにするよ

 

参考:ボブ・ディラン全詩302篇