Shelter from the Storm / 嵐からの隠れ家

 

Blood on the Tracks / 血の轍

f:id:bettychang:20190327054631j:plain

 

"Twas in another lifetime, one of toil and blood

もうひとつの人生で

血を吐くほどの苦労を強いられていた時

 

When blackness was a virtue and the road was full of mud

暗さは善で

道は泥まみれ

 

I came in from the wilderness, a creature void of form

ぼくが荒野から

形のない生き物から逃れ来た時に

 

"Come in," she said

"I'll give you shelter from the storm"

「入って」と彼女はいう

「嵐からの隠れ家をあげるから」

 

 

 

And if I pass this way again, you can rest assured

この道をもう一度通ったら

安心して休めるさ

 

I'll always do my best for her, on that I five my word

いつも最善を尽くそう

彼女のために約束しよう

 

In a world of steel-eyed death, and men who are fighting to be warm

鋼の目をした死の世界で

熱狂的に戦う男たちに

 

"Come in," she said

"I'll give you shelter from the storm"

「入って」と彼女はいう

「嵐からの隠れ家をあげるから」

 

 

Not a word was spoke between us, there was little risk involved

ふたりは一言も言葉を交わさず

少しのリスクもなく

 

Everything up to that point had been left unresolved

すべてはその地点まで

未解決のまま

 

Try imagining a place where it's always safe and warm

想像して

いつも安全で暖かい場所を

 

"Come in" she said,

"I'll give you shelter from the storm"

「入って」彼女はいう

「嵐からの隠れ家をあげるから」

 

 

I was burned out from exhaustion, buried in the hail

消耗し焼けつき

雹に埋められて

 

Poisoned in the bushes an' blown out on the trail

藪でかぶれて

道では息切れ

 

Hunted like a crocodile, ravaged in the corn

ワニのように狩りたてられ

 

"Come in" she said

"I'll give you shelter from the storm"

「入って」と彼女はいう

「嵐からの隠れ家をあげる」

 

 

Suddenly I turned around and she was standin' there

突然にぼくが振り向くと

彼女が立っていて

 

With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair

腕に銀の腕輪をはめて

髪に花を飾って

 

She walked up to me so gracefully and took my crown of thorns

すごく淑やかに寄ってくると

ぼくの茨の冠をとり

 

"Come in" she said

"I'll give you shelter from the storm"

「入って」と彼女はいった

「嵐からの隠れ家をあげるから」

 

 

Now there's a wall between us, somethin' there's been lost

いまやふたりの間には壁があって

何かが失われ

 

I took too much for granted, got my signals crossed

あまりに当たり前と思いすぎたんだ

ぼくの信号は混乱して

 

Just to think that it all began on a long-forgotten morn

考えてみなよ

すべては何の変哲もない朝に始まったんだ

 

"Come in" she said

"I'll give you shelter from the storm"

「入って」と彼女はいう

「嵐からの隠れ家をあげるから」

 

 

Well, the deputy walks on hard nails and the preacher rides a mount

保安官補は鋭い釘の上を歩き

牧師は馬にまたがる

 

But nothing really matters much, it's doom alone that counts

だがなにも大した問題じゃない

問題なのは破滅だけ

 

And the one-eyed undertaker, he blows a futile horn

片目の葬儀屋は

役立たずのラッパを吹く

 

"Come in" she said

"I'll give you shelter from the storm"

「入って」と彼女はいう

「嵐からの隠れ家をあげるから」

 

参考:ボブ・ディラン全詩302篇

 

21st-musictheory.hatenablog.com