Simple Twist of Fate / 運命のひとひねり

 

Blood on the Tracks / 血の轍

f:id:bettychang:20190327054631j:plain

 

They sat together in the park

As the evening sky grew dark

ふたりは公園に座り

夕方の空が暗くなるにつれ

 

She looked at him and he felt a spark tingle to his bones

彼女がみつめると

彼は骨に火花が散るのをズキズキと感じた

 

'Twas then he felt alone and wished that he'd gone straight

そのとき不意に彼は孤独を感じて

そして誠実に生きたいと思う

 

And watched out for a simple twist of fate

そして運命のひとひねりに気をつけていればと

 

 

They walked along by the old canal

A little confused, I remember well

ふたりは古い運河に沿って歩いた

少しばかり混乱していた

よく覚えている

 

And stoped into a strange hotel with a neon burnin' bright

そしてネオンが眩しく光る

奇妙なホテルに泊まった

 

He felt the heat of the night hit him like a freight train

夜の熱気が彼を打ちつける

まるで貨物列車のように

 

Moving with a simple twist of fate

運命のひとひねりとともに進む

 

 

A saxophone some place far off played

As she was walkin' by the arcade

どこか遠くでサックスの音がした

彼女はアーケードを歩いていた

 

As the light bust through a beat-up shade where he was wakin' up

使い古しの影を突き破り

光が破裂する場所で彼は目覚めた

 

She dropped a coin into the cup of a blind man at the gate

彼女は門にいた盲目の男のコップに

1枚のコインを落とす

 

And forgot about a simple twist of fate

そして運命のひとひねりのことを忘れた

 

 

He wake up, the room was bare

He didn't see her anywhere

彼は目覚める

部屋はがらんとしていた

彼女の姿はどこにも見当たらない

 

He told himself he didn't care, pushed the window open wide

彼は自分にいいきかせる

どうってことないと

窓をいっぱいに開けて

 

Felt an emptiness inside to which he just could not relate

心の内に空虚を感じた

それは彼が関与することのできない

 

Brought on by a simple twist of fate

運命のひとひねりによってもたらされた

 

 

He hears the ticking of the clocks

And walks along with a parrot that talks

時計のカチカチなる音を聞き

しゃべるオウムと一緒に歩く

 

Hunts her down by the waterfront docks where the sailers all come in

湖岸の船渠で彼女を探す

そこは水夫たちが大勢やってくる所

 

Maybe she'll pick him out again, how long must he wait

また彼女の方が見つけてくれるかも

どれだけ待てばいいのか

 

Once more for a simple twist of fate

次の運命のひとひねりまで

 

 

People tell me it's a sin

To know and feel too much within

心の内を執拗に探ることは

愚かなことだと人は言う

 

I still believe she was my twin, but I lost the ring

彼女は私の片割れだといまだ信じている

だが指輪は失くしてしまった

 

She was born in spring, but I was born too late

彼女は春に生まれ

だけど私は生まれるのが遅すぎた

 

Blame it on a simple twist of fate

運命のひとひねりのせいだ

 

参考:ボブ・ディラン全詩302篇

 

21st-musictheory.hatenablog.com