When the Ship Comes In / 船が入ってくる時

The Times They Are a-Changin' / 時代は変る

f:id:bettychang:20190327072348j:plain

 

Oh the time will come up

When the winds will stop

And the breeze will cease to be breathin'

ああ、その時がやってくる

風は止み

そよ風は休息を迎える

 

Like the stillness in the wind

'Fore the hurricane begins

The hour when the ship comes in

まるで嵐の前の静けさのようだ

船が入ってくるその時には

 

Oh the seas will split

And the ship will hit

And the sands on the shoreline will be shaking

おお海は裂け

船は座礁し

海岸線の砂たちは震えだす

 

The the tide will sound

And the wind will pound

And the morning will be breaking

潮は響き

風は砕く

そして朝は破られるだろう

 

 

The fishes will laugh

As they swim out of the path

And the seagulls they'll be smiling

魚は笑い

進路を外す

そしてカモメが微笑むだろう

 

And the rocks on the sand

Will proudly stand

The hour that the ship comes in

そして砂上の岩は

誇り高く立ちあがる

船が入ってくるその時には

 

And the words that are used

For to get the ship confused

Will not be understood as they're spoken

船を混乱させるべく語られた彼らの言葉たちは

理解不能となるだろう

 

For the chains of the sea

Will have busted in the night

And will be buried at the bottom of the ocean

海の鎖は夜の内に砕け散り

そして海洋深くに沈められるのだ

 

 

A song will lift

As the mainsail shifts

And the boat drifts on to the shoreline

歌声は起こり

主帆は向きを変え

そしてボートは海岸線に流される

 

And the sun will respect

Every face on the deck

The hour that the ship comes in

太陽はデッキのいずれの顔にも敬意を払う

船が入ってくるその時には

 

Then the sands will roll

Out a carpet of gold

For your weary toes to be a-touchin'

砂粒が黄金のカーペットを広げ

あなたのくたびれた足に触れるその時に

 

And the ship's wise men

Will remind you once again

That the whole wide world is watchin'

船の賢者たちは再びきみに思い起こさせるだろう

全世界が目を見張っているということを

 

 

Oh the foes will rise

With the sleep in their eyes

And they'll jerk from their beds and think they're dreamin'

おお敵はそびえ立つ

眠たげな目つきで

彼らはベッドでガタガタ震え夢かと思うだろう

 

But they'll pinch themselves and squeal

And know that it's for real

The hour when the ship comes in

だが自分をつねりキーキーと悲鳴をあげ

それから現実だと悟るだろう

船が入ってくるその時には

 

Then they'll raise their hands

Sayin' we'll meet all your demands

But we'll shout from the bow your days are numbererd

両手をあげ如何なる要求にも従うという

けれど私たちは船首から叫ぶ

お前たちの命運は尽きたのだと

 

And like Pharaoh's tribe

They'll be drowned in the tide

And like Goliath, they'll be conquered

そしてファラオの血族のように

彼らは潮の中で溺れ死ぬのだ

ゴリアテが征服されたように

 

参考:ボブ・ディラン全詩302篇

 

21st-musictheory.hatenablog.com