John Brown / ジョン・ブラウン

 

MTV Unplugged / MTVアンプラグド

f:id:bettychang:20190327080952j:plain

 

John Brown went off to war to fight on a foreign shore

His mama sure was proud of him!

ジョン・ブラウンは異国の地の戦争に出発した

母は彼のことを本当に誇りに思っていた

 

He stood straight and tall in his uniform and all

His mama's face broke out all in a grin

彼は直立不動で全身を軍服に包んで立ち

母の顔からは笑顔がこぼれる

 

"Oh son, you look so fine, I'm glad you're a son of mine

You make me proud to know you hold a gun

「ああ息子よ、すごく素敵だよ。あなたが私の息子で嬉しいよ。

あなたは自慢の息子だ。手に銃なんか持って。」

 

Do what the captain says, lots of medals you will get

And we'll put them on the wall when you come home

「上官の命令を聞いて、たくさん勲章を貰ってきなさい。

そして家に戻ってきたら壁に飾ろう。」

 

As that old train pulled out, John's ma began to shout

Tellin' everyone in the neighborhood:

老朽化した列車が発車するとジョンの母は叫び出した

近くのあらゆる人に向けて

 

"That's my son that's about to go, he's a soldier now, you know"

She made well sure her neighbors understood

「あれは私の息子だよ、出征するんだ。ご存知のとおり今や軍人だよ。」

彼女は近隣にしっかりとよく伝わるように叫んだのだった

 

She got a letter once in a while and her face broke into a smile

As she showed them to the people from next door

手紙を受け取るたびに彼女の顔は笑顔で崩れ

近所にそれを見せて回る

 

And she bragged about her son with his uniform and gun

And these things you called a good old-fashioned war

そして銃を持った軍服姿の息子を自慢する

全く時代遅れの戦争だって誰かはいうけれど

 

Then the letters ceased to come, for a long time they did not come

They ceased to come for about ten months or more

それから手紙が途絶えて長い間の音信不通

およそ10ヶ月、いやもっとか

 

Then a letter finally came saying, "Go down and meet the train

Your son's a-coming home from the war

その後、ついに知らせが届いた

「駅に出迎えに来てください。あなたのご子息は帰還します。」

 

She smiled and went right down, she looked everywhere around

But she could not see her soldier son in sight

彼女は笑顔で迎えに行きあたりを見回す

だが彼女の兵士の息子は近くに見当たらない

 

But as all the people passed, she saw her son at last

When she did she could hardly believe her eyes

しかし人がいなくなると、やっと息子を見つけた

その時の彼女はほとんど自分の目にしたものを信じられなかった

 

Oh his face was all shot up and his hand was all blown off

And he wore a metal brace around his waist

ああ!彼の顔は銃撃でめちゃくちゃになり手は全て吹き飛ばされ

そして腰に金属の留め具を着けていた

 

He whispered kind of slow, in a voice she did not know

While she couldn't even recognize his face!

彼がゆっくりとつぶやくその声には聞き覚えがなく

おまけに彼の顔さえ見分けがつかなかったのだ!

 

 

"Oh tell me, my darling son, pray tell me what they done

How is it you come to be this way?"

「ああ教えて、私の愛しい息子。どうか教えて。

なにをされたの。いったいなぜこんなことに?」

 

He tried his best to talk but his mouth could hardly move

And the mother had to turn her face away

彼はできる限り話そうとするが口がほとんど動かず

そして母親は思わず顔を背けてしまう

 

"Don't you remember, Ma, when I went off to war

You thought it was the best thing I could do?

「覚えてるだろう、お母さん、戦争に出る時に

これがおれにできる一番いいことだって、あんたいってたよね」

 

I was on the battleground, you were home... acting proud

You wasn't there standing in my shoes"

「おれは戦場で、あんたは家、、、で自慢げにして

他人の代わりはできないんだよ」

 

"Oh, and I thought when I was there, God, what am I doing here?

I'm a-tryin' to kill somebody or die tryin'

「ああ、それであそこにいる時に考えていた。

神様、おれはいったいここでなにを?

おれは誰かを殺そうと、あるいは死のうと努めている。」

 

"But the thing that scared me most was when my enemy came close

And I saw that his face looked just like mine"

「だけどなにより恐ろしかったことは、敵が接近してきた時だ。

おれが見たそいつらの顔だ。やつらがまさにおれと同じ表情をしていたことだ。」

 

"And I couldn't help but think, through the thunder rolling and stink

That I was just a puppet in a play

「考えずにいられなかった。雷が鳴り響き悪臭がする間中

おれはただのゲームの中の操り人形じゃないかって。」

 

And through the roar and smoke, this string is finally broke

And a cannon ball blew my eyes away"

「そして轟音と煙の中でついに糸は引きちぎれて

砲弾がおれの目玉を吹き飛ばした。」

 

As he turned away to walk, his Ma was still in shock

At seein' the metal brace that helped him stand

彼は背を向けて歩きだすが、母親はまだショックのままで

彼の腰を支える金属の留め具を見ていた

 

But as he turned to go, he called his mother close

And he dropped his medals down into her hand

だが彼は振り返り、母親を近くに呼ぶと

勲章を彼女の手の中に落とし入れた

 

参考:ボブ・ディラン全詩302篇