North Country Blues / 北部の地方のブルース

The Times They Are a-Changin' / 時代は変る

f:id:bettychang:20190327072348j:plain

 

Come gather 'round friends

And I'll tell you a tale

みんな集まって

物話を聞かせよう

 

Of when the red iron pits ran plenty

赤い鉄の坑道が

いっぱいあった頃のことを

 

But the cardboard filled windows

And old men on the benches

とはいえダンボールは窓を塞ぎ

そしてベンチには年老いた男たち

 

Tell you now that the whole town is empty

今ではすべての町が

抜け殻だときみに告げている

 

 

In the north end of town

My own children are grown

町の北のはずれで

腹を痛めて産んだ子供たちは育った

 

But I was raised on the other

だが私はよそで育てられた

 

In the wee hours of youth

My mother took sick

子供の頃、真夜中過ぎに

母が病気になり

 

And I was brought up by my brother

そして私は兄に育てられた

 

 

The iron ore poured

As the years passed the door

鉄鉱石は湧き出る

歳月はドアを通り過ぎる

 

The drag lines an' the shovels they was a-humming

クレーンとシャベルが

ハミングしていた

 

'Til one day my brother

Failed to come home

ある日、兄が戻ってこなかった

その時までは

 

The same as my father before him

以前の父と同じように

 

 

Well a long winter's wait

From the window I watched

それで

長い冬が待つ

私は窓を眺める

 

My friends they couldn't have been kinder

友だちはこの上なく優しい

 

And my schooling was cut

As I quit in the spring

それから

私の学校生活は途切れる

春に退学したから

 

To marry John Thomas, a miner

炭鉱作業員の

ジョン・トーマスと結婚するために

 

 

Oh the years passed again

And the givin' was good

ああ、年月は再び流れ

そして収入もよく

 

With the lunch bucket filled every season

お弁当には

季節のものを入れた

 

What with three babies born

The work was cut down

3人の子供が生まれ

仕事が減らされた

 

To a half a day's shift with no reason

理由も告げられず

半日シフト

 

 

Then the shaft was soon shut

And more work was cut

立坑が閉鎖された時

仕事はさらに減った

 

And the fire in the air, it felt frozen

空中の炎が

氷のように感じた

 

'Til a man come to speak

And he said in one week

男がきて話すまで

そして彼がいった

1週間のうちに

 

That number eleven was closin'

11番坑道は閉鎖されると

 

 

They complained in the East

They are paying too high

東では不平をいっていた

彼らへの支払いが高すぎると 

 

They say that your ore ain't worth digging

彼らがいうには

ここの鉱石採掘は割に合わない

 

That it's much cheaper down

In the South American towns

もっと安くあげられると

南アメリカの町では

 

Where the miners work almost for nothing

そこでは炭鉱夫たちが

タダ同然で働くと

 

 

So the mining gates locked

And the red iron rotted

そのようにして

鉱山の門は閉ざされ

赤い鉄は腐敗した

 

And the room smelled heavy from drinking

そして部屋は酒で沈んだ匂い

 

Where the sad, silent song

Made the hour twice as long

悲しい寡黙な歌が

時間を倍に長く感じさせる

 

As I waited for the sun to go sinking

日が沈むのを

私は待っていた

 

 

I lived by the window

As he talked to himself

窓の側で過ごし

彼は独り言をいい

 

This silence of tongues it was building

この言葉の沈黙が

組み立てられていた

 

Then one morning's wake

The bed it was bare

ある朝起きたその時

ベットはもぬけの殻

 

And I's left alone with three children

そして私は3人の子供と

ここに置き去りにされた

 

 

The summer is gone

The ground's turning cold

夏は過ぎ

地面は冷えだし

 

The stores one by one they're a-foldin'

店は一軒また一軒と

閉まってゆく

 

My children will go

As soon as they grow

子供たちも出てゆくだろう

大きくなればすぐに

 

Well, there ain't nothing here now to hold them

ここには引き止めるものなんて

何もないのだから

  

参考:ボブ・ディラン全詩302篇

 

21st-musictheory.hatenablog.com