T.V. Talkin’ Song / TVトーキン・ソング

 

Under the Red Sky / アンダー・ザ・レッド・スカイ

f:id:bettychang:20190327054200j:plain

 

One time in London I’d gone out for a walk

あるときロンドンで私は散歩に出かけた

 

Past a place called Hyde Park where people talk

ハイドパークという所で人々は話していた

 

’Bout all kinds of different gods, they have their point of view

あらゆる異なる神について

彼らそれぞれの視点で

 

To anyone passing by, that’s who they’re talking to

誰でも通り過ぎることとして

それが彼らが話していたことだ

 

There was someone on a platform talking to the folks

ある人が台の上で人々に語っていた

 

About the T.V. god and all the pain that it invokes

テレビという神について

そしてそれが引き起こすあらゆる苦痛について

 

“It’s too bright a light,” he said, “for anybody’s eyes

「光が眩しすぎるのだ」

彼はいった

「誰の目にとってもだ」

 

If you’ve never seen one it’s a blessing in disguise”

 「テレビを二度と見なければ一見不幸に感じるだろうが、やがて幸福となるだろう」

 

I moved in closer, got up on my toes

私は近くに寄って

靴を近づけた

 

Two men in front of me were coming to blows

私の前の二人の男が殴り合いだした

 

The man was saying something ’bout children when they’re young

男はなにかいっていた

彼らの若かりし頃の子供たちについて

 

Being sacrificed to it while lullabies are being sung

子守唄を聴かされるまで犠牲を強いられるのだと

 

 

“The news of the day is on all the time

 「一日のニュースは年がら年中、

 

All the latest gossip, all the latest rhyme

あらゆる最新のゴシップであらゆる最新の韻を踏む。

 

Your mind is your temple, keep it beautiful and free

きみの心はきみの礼拝所にあるのだ。

美と自由を維持しろ。

 

Don’t let an egg get laid in it by something you can’t see”

見えない何かのせいで失敗するんじゃない。」

 

 

“Pray for peace!” he said. You could feel it in the crowd

「安らぎを!」と彼はいった

群衆の中で感じるだろう

 

My thoughts began to wander. His voice was ringing loud

私は疑いはじめた

彼の声は不快に響き渡った

 

“It will destroy your family, your happy home is gone

「テレビはあなたの家族をダメにするだろう。

あなたの幸福な家庭は消える。

 

No one can protect you from it once you turn it on”

だれもあなたを守れないのだ。

一度電源を入れてしまえば。」

 

 

“It will lead you into some strange pursuits

「テレビはあなたを未知なる気晴らしへと導くだろう。

 

Lead you to the land of forbidden fruits

あなたを禁断の果実の土地へと導くだろう。

 

It will scramble up your head and drag your brain about

テレビはあなたの頭をかき混ぜるだろう。

そしてあなたの脳を引きずるだろう。

 

Sometimes you gotta do like Elvis did and shoot the damn thing out”

どうにかしなければ。

エルヴィスがしたように。

このどうしようもないものを撃ち抜くのだ。」

 

 

“It’s all been designed,” he said, “to make you lose your mind

「すべては意図的だ」彼はいった

「あなたの正気を失わせるために。

 

And when you go back to find it, there’s nothing there to find

そしてそれに気付いて戻った時には

そこに取り戻せるものはなにもない。

 

 

Every time you look at it, your situation’s worse

あなたがテレビを見るたびに事態は悪くなる。

 

If you feel it grabbing out for you, send for the nurse"

もしもあなたがテレビからなにか掴めると感じているのなら、看護師を呼びなさい。」

 

 

The crowd began to riot and they grabbed hold of the man

群衆は暴動を起こし始めてその男をつかみ

 

There was pushing, there was shoving and everybody ran

小競り合いとなり、そして誰もが逃げ出し

 

The T.V. crew was there to film it, they jumped right over me

テレビクルーはそれらをフィルムに収めるべく

私を飛び越えていった

 

Later on that evening, I watched it on T.V.

その夜に私はそれをテレビで見た